Wednesday

جعل واقعیت و واژه نامک

واژه نامک عبدالحسین نوشین

دوستان جوان سال علاقمند به تاریخ و ادب ایران،

امروز خبری را در تارنماهای دور از قیچی سانسور و اصلاح جمهوری اسلامی خواندم که آه از نهادم برخاست. بر خبر نادرست خبرگزاری جمهوری اسلامی اعتراضی که نیست که سبک و روشی جز این ندارند؛ اما در این مبارزه برای شناخت واقعیات بار تارنماهای خارج از محدوده سانسور و نظارت جمهوری اسلامی دوچندان نه ؛ بل صد چندان می گردد.

حبرگزاری جمهوری اسلامی از چاب فرهنگ مجموعه ای از واژه های دشوار شاهنامه " نوشین" خبر داده است و دو تارنمای اخبار سیروس و پیک نت با شوق و ذوق مهر تایید بر نوید شکستن قفلی و طلوع چاپ این اثر تیتر و مطلب نوشتند! دریغ ودریغ.

اصل خبر:

"به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در اين فرهنگ، مجموعه‌اي از واژه‌هاي دشوار «شاهنامه»، شرح و معنا شده است. اين مجموعه، شامل نام‌هاي خاص «شاهنامه» نيست؛ به‌جاي آن بسياري كلمات مركب يا عبارات دور از ذهن شرح داده شده است. همچنين معني مجازي واژه‌ها بيان شده و بسياري از كنايه‌ها آورده شده است. در اين فرهنگ، در آوردن شاهد به يك بيت قناعت نشده، بلكه هرجا لازم بوده است، چند بيت از «فردوسي» و سخنوران ديگر، شاهد آورده شده است تا معناي اصلي واژه نمايان شود. «فرهنگ واژه‌هاي دشوار شاهنامه» بر پايه پنج نسخه معتبر «شاهنامه» يعني نسخه خطي موزه بريتانيا، نسخه خطي كتابخانه عمومي لنينگراد، نسخه خطي قاهره، نسخه خطي دانشكده خاورشناسي فرهنگستان علوم شوروي و نسخه خطي دانشكده خاورشناسي، تدوين شده است. اين اثر 20 سال پيش توسط انتشارات دنيا منتشر شده كه به تازگي با ويرايشي جديد و افزودن واژه‌هايي تازه توسط انتشارات معين به‌چاپ رسيده است."


ای کاش پیش از انتشار خبر های دروغ جمهوری اسلامی جستجویی از درگیران نشر در سالهای قبل کنند و بخوانند.

این اثر نخستین بار توسط بنیاد فرهنگ ایران به تلاش سعیدی سیرجانی و دکتر خانلری منتشر گردید. این هم مقاله " واژه نامک" اثر سعیدی سیرجانی که پس از چاپ واژه نامک به تاریخ بهمن ماه هزار و سیصد و پنجاه و شش در مجله راهنمای کتاب برای نخستین بار منتشر گردید و سپس همین مقاله در کتاب " در آستین مرقع..." آمد.
اصل مقاله را در بخش گزیده مقالات دفتر :
بخوانید تا گرد و خاک جماعت دست دراز بر تلاش گذشتگان ننشیند